站内搜索
栏目导航
文章正文
【北京翻译公司排名】:如何确定翻译公司的专业性程度?
摘要: 在翻译行业中,除了要求译文要忠于原文,表达通顺。
对于专业的资料来说,最讲究的就是译文的专业性。
然而是否专业还要从很多角度来分析和判断的。
北京翻译公司排名在翻译行业中,除了要求译文要忠于原文,表达通顺。
对于专业的资料来说,最讲究的就是译文的专业性。
然而是否专业还要从很多角度来分析和判断的。

1.拥有并能够掌握系统化的行业术语库
所谓专业翻译,首先就要保障在一些专业性要求较高的翻译服务中,专业术语的翻译要精准无误。这是判断其是否是专业翻译的关键所在。
所谓360行,每个不同的行业领域都有其专门的术语,不管是建筑还是医学,或者是法律和金融,都有其专门的翻译。一般是要求本专业的或者是有相关行业从业经历的译员才能翻译。如果没有这方面的资质和经验,那么,译员对其专业术语就无法进行掌握,也无法确保专业术语的精准翻译,这直接会影响到翻译的品质。
2.严格遵守翻译标准,保障翻译流程
由于翻译公司提供服务的企业较多,每家的翻译都是不一样的,那么拥有一套完整的翻译项目管理系统是非常有必要的。如果客户的大量资料需要翻译,翻译中就会进行项目进度和质量控制管理。稿件经过第一次翻译后进入校对状态,排版校对后进入复审提交系统,由外籍人员进行二次校对,提交后就进入终稿状态,然后等待项目经理提交客户,并作相应的反馈总结等。。
3.有专业的译审校对
在很多客户的翻译需求中,对于翻译资料的质量控制也是有严格要求的,如果不能保证有专家译审或外籍校对的参与,则会影响到翻译的品质。尤其是对于法律类、公示语类的翻译服务,对翻译及校对的要求都是很严格的,可谓是字字珠玑。